Preguntas frecuentes

Se ofrece aquí respuesta a una selección de las preguntas más frecuentes planteadas por los usuarios del servicio de traducción jurada.

PREGUNTAS FRECUENTES

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es un documento idéntico al original pero en otra lengua. Los traductores jurados están capacitados como fedatarios públicos para traducir estos documentos y certificarlos con su sello y su firma.

¿Para qué sirve una traducción jurada?

Las traducciones juradas son consideradas idénticas al original en la lengua a la que se traducen. Una traducción jurada sirve para que los organismos, administraciones o entidades en las que se deba presentar dicho documento, puedan examinarlo en su lengua, teniendo la garantía de que el texto es completamente fiel al original.

¿Qué es una apostilla?

La apostilla de la Haya es una certificación que permite el reconocimiento jurídico de documentos entre los países que han suscrito la Convención de la Haya (actualmente son pocos los países que no lo han adherido). Consiste en una anotación sobre el documento original que certifica que la firma del documento original (o copia compulsada) emitido por una administración del Estado o por un fedatario público (notario y otros fedatarios públicos) es auténtica, registrándolo bajo un número único en el Servicio de legalizaciones correspondiente. Así, el documento puede ser aceptado en el país extranjero al que va destinado. La apostilla certifica la autenticidad del documento, pero no el texto, que deberá ser traducido por un traductor jurado si la lengua del país de destino es diferente a la del documento.

La apostilla es un trámite sencillo, que normalmente puede conseguirse en el servicio de legalizaciones de la administración de cada Cantón. Más información en la pregunta ¿cómo y dónde puedo apostillar un documento?.

¿Para qué sirve una apostilla?

La apostilla de la Haya certifica la autenticidad de la firma de un documento cuando este debe presentarse en un país diferente al país emisor del documento. Por lo que, con este trámite se verifica que ha sido emitido por una autoridad competente y la autenticidad del mismo.

¿Qué tipo de documentos se apostillan?

Por lo general, los documentos expedidos por las siguientes entidades oficiales y que deban ser presentados ante autoridades oficiales españolas, necesitarán ser apostillados antes de realizar la traducción jurada.
El servicio de legalizaciones suizo certifica la autenticidad de las firmas de los documentos emitidos por las siguientes autoridades:

  • Autoridad cantonal competente en legalizaciones
  • Oficinas federales y organismos federales por ej. :
      – Instituto federal de la propiedad intelectual (IPI), Berna
      – Instituto suizo de productos terapéuticos (Swissmedic), Berna
      – Oficina federal de justicia: certificados de antecedentes
      – EPFZ (Documentos sin firma original: Copia conforme a solicitar en la Chancellerie
      EPFZ. Voir : www.ethz.ch/students/en/studies/administrative/general/study-certifications.html
      – EPFL, Commisión suiza de estudios secundarios (maturité)
      – RUAG, Thoune
      – Fondaciónn Carnegie, Berna
  • Autoridad federal de vigilancia de mercados financieros (FINMA), Berna
  • Tribunales federales
  • Cruz-Roja Suiza
  • Federación de médicos suizos (FMH)
  • Embajadas suizas en el extranjero
  • Representaciones extranjeras en Suiza (embajadas, consulados, misiones diplomáticas)
  • Documentos notariales.
  • Tengo que apostillar un documento ¿Cuándo debo hacerlo antes, o después de la traducción?

    Antes, el documento estará completo para ser recibido en un país tercero cuando esté certificado que es auténtico. Una vez apostillado, el documento está listo para su traducción jurada.
    Si su traducción la realiza un traductor jurado nombrado por el Ministerio español, ésta será válida en todo el territorio español sin ningún otro trámite.

    ¿Cómo y dónde puedo hacer apostillar un documento?

    La apostilla es un trámite sencillo, que normalmente puede conseguirse en el servicio de legalizaciones de la administración de cada Cantón. Debe presentar el/los documentos originales en la oficina competente, la certificación se realiza en el momento. En suiza romande puede apostillar sus documentos en el servicio de legalizaciones, en las siguientes direcciones:

  • Cantón de Ginebra: Servicio de legalizaciones
    Route de Chancy, 88 – 1213 Onex
    Tél. 022 546 48 60
  • Cantón de Vaud: Prefectura del distrito de Lausana
    Place du Château, 1 – 1014 Lausanne
    Tél. 021 316 41 11
  • Cantón del Valais: Cancillería de Estado – Servicio de legalizaciones
    Place de la Planta – 1950 Sion
    Tél. 027 606 21 62

  • Legalizaciones por correo postal
    Si no le es posible desplazarse al Servicio de legalizaciones, la Chancellerie fédérale tiene un servicio de tramitación por correo postal. Puede obtener más información en:

      Chancellerie fédérale suisse
      Légalisations
      Gurtengasse 5
      CH-3003 Berne
      Téléphone : +41 (0)58 462 37 69
      Courriel : legalisation@bk.admin.ch
    Top