Irene Mateo – Traductora autónoma en Ginebra
Formación
– Máster en Traducción e interpretación FR-EN/ES. Rama jurídica. Universidad de Granada. España.
– Diploma de postgrado en Traducción audiovisual. Localización de páginas web, doblaje y subtitulado. Universidad Autónoma de Barcelona. España.
– Estudios de Máster en Historia transnacional. Universidad de Ginebra.
Trayectoria
Traducción especializada
2010-2016 Traductora y revisora de textos técnicos
Green Growth Best Practices (GGBP), ONG Internacional
- Traducción de « Green Growth Best Practice, Lessons from Country Experiences » EN/ES. 2016
World Resource Institute y Rainforest Alliance, ONGs Internacionales
- Traducción del « Programme de formation FLEGT et REDD+ » FR/ES. 2016
Green Cross International, ONG Internacional
- Traducción del « Statement by climate Change Task Force » EN/ES. 2012
Amnesty International, ONG Internacional
- Interpretación ES/FR para la proyección de la película « The children of the Jaguar » seguida de un debate sobre los derechos de los pueblos indígenas en presencia del director ecuatoriano Eriberto Gualinga. 2012
Traductora externa para la Organización internacional del trabajo de Naciones Unidas
- Revisión y edición de textos para la CIF-OIT Organización de Naciones Unidas del proyecto (en español) de formación «Guía para Organizaciones de Empleadores: Diseño de proyectos y principios de gestión del ciclo de proyectos», Turín: ITC-ILO. ISBN: 978-92-9049-5. 2010
Traducción jurada
2011-2017 Traductora jurada FR/ES
Traductora e intérprete jurada FR/ES nombrada por el Ministerio de asuntos exteriores y de cooperación español desde 2011
Traductora e intérprete jurada FR/ES reconocida por el Consulado español de Ginebra desde 2016
- Traducción jurada FR/ES de todo tipo de documentos oficiales, entre otros:
Sentencias judiciales
Certificados de divorcio
Certificados del registro civil
Diplomas universitarios; Diplomas de madurez y selectividad
Licencias de caza
Registros de comercio
Documentos fiscales; Declaración de la renta
Poderes notariales; Actas notariales
Declaración de herederos; Actas testamentarias
Certificados médicos
Certificados de antecedentes penales…
Traducción audiovisual; textos publicitarios; páginas web; e-comercio
Traducción audiovisual
Traductora para la productora Arcadia Motion Pictures. 2017
- Traducción de guión cinematográfico de la película «La intervención» de Fred Grivois FR/ES
Traducción de páginas web y e-comercio 2009-2018
Traductora para la empresa NovaHealth SA. 2018
- Traducción FR/ES de páginas web en el ámbito de la salud y el e-comercio.
Traductora para Millesiemadrid.com. 2011
- Traducción de artículos culinarios en la página web www.millesimemadrid.com. EN/ES
Traductora para Ingesar SL, Empresa de elaboración de aceite de oliva virgen, página web
- Traducción web y subtitulado de vídeos para Ingesar SL, ES/FR. Web dedicada a la venta de aceite de oliva virgen extra de Las Valdesas.
Traductora externa para ACTEMP CIF-OIT, Organización Internacional de Naciones Unidas de 2010 a 2011
- Traducción del proyecto de formación online « SAFESUPERVISOR » para la plataforma de formación a distancia sobre Gestión de Riesgos Laborales « Employers’ Activities Programme of the ITC ILO » FR/ES(72 000 palabras)
- Traducción de la página web Lempnet, CIF-OIT Traducción EN/ES.